Alexander Vertinsky
Lilac-tingled Negro

To Vera Knolodnaya

Where have you gone? Who kisses your hands now?
How’s faring your Chinese – your small boy-friend named Lee?
Well, probably a Portuguese was after that your lover,
Or whom you joined that time a Malaysian might be.

Last time we met I saw you very near.
A car whirled you away into a city jungle.
I have a dream that in a gambling-del of Rio
A lilac Negro helps you with a mantle.

Translated by Vyacheslav Chistyakov

Александр Вертинский
Лиловый негр

В. Холодной

Где Вы теперь? Кто Вам целует пальцы?
Куда ушел Ваш китайчонок Ли?..
Вы, кажется, потом любили португальца,
А может быть, с малайцем Вы ушли.

В последний раз я видел Вас так близко.
В пролеты улиц Вас умчал авто.
И снится мне — в притонах Сан-Франциско
Лиловый негр Вам подает манто.

Стихотворение Александра Вертинского «Лиловый негр» на английском.
(Alexander Vertinsky in english).