Zinaida Gippius
The Hour of Victory

Again he came, he looks at me with scorn
(I don't know who he is, just Someone in a cape)
And he laughs, "Oh, this is getting tiresome,
The circumstances cry to end it all.
I'm tired of watching you in wretched battle,
The minutes of my time have now been numbered.
Your circles are still whole, not one is broken,
Nor have you stretched them out into a line.
Has not your soul yet had its fill of dreams?
I have no use for dreams that last too long.
I'll forge you rings of iron and of steel
And permanently solder you inside them."
He took his gloves off with a vicious smile
And grasped the ends of my enclosing ring.
But with his own black glove I struck
The alien creature right across the face.
No! Only blood alone will ever solder
Or else unsolder and break up my ring.
His cape fell off, blown by a sudden gust,
And I could see a corpse-like face.
I looked into his so familiar eyes,
I looked and then he sank into a void.
And it was then that my victorious ring
Stretched out into a flaming line.

Translated by Simon Karlinsky
(A Difficult Soul: Zinaida Gippius. University of California Press. 1980)

Зинаида Гиппиус
Час победы

...Он ушел, но он опять вернется.
Он ушел и не открыл лица...
Что мне делать, если он вернется?
Не могу я разорвать кольца...
«В черту» (1905)

Он опять пришел — глядит презрительно
(Кто — не знаю, просто Он, в плаще)
И смеется: «Это утомительно,
Надо кончить — силою вещей.
Я устал следить за жалкой битвою,
А мои минуты на счету.
Целы, не разорваны круги твои,
Ни один не вытянут в черту.

Иль душа доселе не отгрезила?
Я мечтаний долгих не люблю.
Кольца очугуню, ожелезю я
И надежно скрепы заклеплю».

Снял перчатки он с улыбкой гадкою
И схватился за концы кольца...
Но его же черною перчаткою
Я в лицо ударил пришлеца.

Нет! Лишь кровью может быть запаяно
И распаяно мое кольцо!..
Плащ упал, отвеянный нечаянно,
Обнажая мертвое лицо.

Я взглянул в глаза его знакомые,
Я взглянул... И сник он в пустоту.
В этот час победное кольцо мое
В огненную выгнулось черту.

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус «Час победы» на английский.