Zinaida Gippius
I`ll not go from the door...

I'll not go from the door,
Let the night last, let the wind rage.
I'll knock until I fall,
I'll knock until Thou givest answer.

I won't give up, nor step aside,
I'll knock, I'll call Thee without fear:
Give me back the one I love!
Raise her from the ashes!

Return her to her Father's roof,
If she is guilty — grant forgiveness!
Spread Thy purifying cover
Over sinful Russia!

And grant to me, your stubborn slave,
To see her yet among the living.
Open up. While she is in the grave,
I will not leave our Father's door.

The fire in my soul is inextinguishable,
I knock, the door hinges shake.
I call to Thee — oh, hurry!
I shout to Thee — oh, don't delay!

Translated by Simon Karlinsky

Зинаида Гиппиус
Неотступное

Я от дверей не отойду.
Пусть длится Ночь, пусть злится ветер.
Стучу, пока не упаду.
Стучу, пока Ты не ответишь.
Не отступлю, не отступлю,
Стучу, зову Тебя без страха:
Отдай мне ту, кого люблю,
Восстанови ее из праха!
Верни ее под отчий кров,
Пускай виновна – отпусти ей!
Твой очистительный покров
Простри над грешною Россией!

И мне, упрямому рабу,
Увидеть дай ее, живую…
Открой!
            Пока она в гробу,
От двери Отчей не уйду я.
Неугасим огонь души,
Стучу – дрожат дверные петли,
Зову Тебя – о, поспеши!
Кричу к Тебе – о, не замедли!

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус «Неотступное» на английский.