Zinaida Gippius
Pain

I trace the dark with red coal,
With a pointed sting I lick the flesh,
Tightly, tightly, I spin the tourniquet,
Bend and break and knit.

With a string I twist,
Tighten and wet,
With a game awaken,
With a needle pierce.

And I’m so kind,
If I fall in love — I will drain.
As a gentle cobra,
Caressing, will clasp.

And again I will grip and crush,
Turn the screw in tardily,
Gnaw as long as I want.
I am faithful and will not deceive.

You are tired — I will rest,
Go away and wait,
I am loyal, and will get love back,
I will come to you again,
I want to play with you,
Trace you over with red coal.

Translated by Linda Southby

Зинаида Гиппиус
Боль

«Красным углем тьму черчу,
Колким жалом плоть лижу,
Туго, туго жгут кручу,
Гну, ломаю и вяжу.

        Шнурочком ссучу,
        Стяну и смочу.
        Игрой разбужу,
        Иглой пронижу.

И я такая добрая,
Влюблюсь — так присосусь.
Как ласковая кобра, я,
Ласкаясь, обовьюсь.

        И опять сожму, сомну,
        Винт медлительно ввинчу,
        Буду грызть, пока хочу.
        Я верна — не обману.

Ты устал — я отдохну,
Отойду и подожду.
Я верна, любовь верну,
Я опять к тебе приду,
Я играть с тобой хочу,
Красным углем зачерчу...»

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус «Боль» на английский.