Zinaida Gippius
It

Brightly the hooves clatter...
What is it, by the bridge?
All erased, all is forgotten,
In the secret of thoughts, a void...
I only listen to the hooves,
to the din and cries by the bridge.

It starts running stoutly, huddling,
The multilegged It.
Entrancing — and boring.
Good — and it matters not.
And I follow, watch how stoutly
The formidable It rushes on.

It rolls and clamours,
Chomping and chewing,
Washing off, eroding everything.
What has my soul lived on.
The soul enters a stranger’s body
Pours in — and dies.

The ringing hooves are greedy,
It is savage, loud and dark.
There — revels melded with blood,
Body weaved into body...
All is broken, all forgotten,
Drink the new wine!
The ringing hooves are greedy,
Whatever happens — matters not.

Translated by Linda Southby

Зинаида Гиппиус
Оно

Ярко цокают копыта...
Что там видно, у моста?
Всё затерто, всё забыто,
В тайне мыслей пустота...
Только слушаю копыта,
Шум да крики у моста.

Побежало тесно, тучно
Многоногое Оно.
Упоительно — и скучно.
Хорошо — и всё равно.
И слежу, гляжу, как тучно
Мчится грозное Оно.

Покатилось, зашумело,
Раскусило удила,
Всё размыло, всё разъело,
Чем душа моя жила.
И душа в чужое тело
Пролилась — и умерла.

Жадны звонкие копыта,
Шумно, дико и темно,
Там — веселье с кровью слито,
Тело в тело вплетено...
Всё разбито, всё забыто,
Пейте новое вино!
Жадны звонкие копыта,
Будь, что будет — всё равно!

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус «Оно» на английский.