Zinaida Gippius
He took pine of the earthly road...

He took pine of the earthly road —
First and unique one since;
Washed legs of them whoever roam —
The Servant and the Prince.

He cried with us — The legal Master
Of earth and sea, we view...
A king, a teacher, and a brother —
And he’s a Jew.

Translated by Yevgeny Bonver

Зинаида Гиппиус
Он принял скорбь земной дороги...

Он принял скорбь земной дороги,
Он первый, Он один,
Склонясь, умыл усталым ноги
Слуга — и Господин.

Он с нами плакал,— Повелитель
И суши, и морей.
Он царь, и брат нам, и Учитель,
И Он — еврей.

Стихотворение Зинаиды Гиппиус «Он принял скорбь земной дороги...» на английском.
(Zinaida Gippius in english).