Zinaida Gippius
Seguimi

L’aroma di gigli semi-appassiti
Annebbia le mie fantasie leggere.
I gigli mi parlano di morte,
Del tempo in cui non ci sarò più.

Pace — per la mia anima placata.
Nulla la ferisce o le dà gioia.
Non scordarti degli ultimi miei giorni,
Ricordami, quando non ci sarò più.

Amico mio, so che la strada è breve
E presto il povero corpo si stancherà.
Ma so che l’amore, come la morte, è forte.
Amami, quando non ci sarò più.

Mi appare un voto misterioso…
E so che non ingannerà il cuore, —
Non c’è oblio per te nel distacco!
Seguimi, quando non ci sarò più.

Tradotto da Sergio Puglisi

Зинаида Гиппиус
Иди за мной

Полуувядших лилий аромат
Мои мечтанья легкие туманит.
Мне лилии о смерти говорят,
О времени, когда меня не станет.

Мир — успокоенной душе моей.
Ничто ее не радует, не ранит.
Не забывай моих последних дней,
Пойми меня, когда меня не станет.

Я знаю, друг, дорога недлинна,
И скоро тело бедное устанет.
Но ведаю: любовь, как смерть, сильна.
Люби меня, когда меня не станет.

Мне чудится таинственный обет...
И, ведаю, он сердца не обманет, —
Забвения тебе в разлуке нет!
Иди за мной, когда меня не станет.

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус «Иди за мной» на итальянский.