Zinaida Gippius
Dedica

I cieli sono tristi e opprimenti,
        Ma so che alto è il mio spirito.
Io e te – così stranamente simili,
        Eppure ognuno di noi è solo.

Impietosa la mia strada,
        A morte certa essa mi condurrà.
Ma io mi amo, come amo Dio, —
        E l’amore mi salverà l’anima.

Se lungo la via mi stancherò,
        Comincerò coi miei vili mormorii,
Se mi opporrò a me stesso
        E oserò desiderare la felicità, —

Non abbandonarmi qui per sempre
        Negli ardui e nebbiosi giorni.
Ti supplico, consola, abbi pietà
        E inganna il fratello debole..

Io e te — così singolarmente vicini,
        Entrambi ci muoviamo verso oriente.
E i cieli con empia gioia ci opprimono,
        Ma ho fiducia — alto è il nostro spirito.

Tradotto da Sergio Puglisi

Зинаида Гиппиус
Посвящение

Небеса унылы и низки,
        Но я знаю — дух мой высок.
Мы с тобой так странно близки,
        И каждый из нас одинок.

Беспощадна моя дорога,
        Она меня к смерти ведет.
Но люблю я себя, как Бога, —
        Любовь мою душу спасет.

Если я на пути устану,
        Начну малодушно роптать,
Если я на себя восстану
        И счастья осмелюсь желать, —

Не покинь меня без возврата
        В туманные, трудные дни.
Умоляю, слабого брата
        Утешь, пожалей, обмани.

Мы с тобою единственно близки,
        Мы оба идем на восток.
Небеса злорадны и низки,
        Но я верю — дух наш высок.

Стихотворение Зинаиды Гиппиус «Посвящение» на итальянском.
(Zinaida Gippius in italian).