Zinaida Gippius
Days

All days are fractured as though by crime,
The passage of hoary time grows rusty,
My body's fettered with rigidity,
My heart oppressed and my blood cold as ice.

But there comes lightning: everything can change
In a prophetic dream or wide awake.
The sword of the Archangel touches me
With burning flame and I'm alive again!  

Translated by Simon Karlinsky
(A Difficult Soul: Zinaida Gippius. University of California Press. 1980)

Зинаида Гиппиус
Дни

Все дни изломаны, как преступлением,
Седого Времени заржавел ход.
И тело сковано оцепенением,
И сердце сдавлено, и кровь — как лед.

Но знаю молнии: всё изменяется...
Во сне пророческом иль наяву?
Копье Архангела меня касается
Ожогом пламенным — и я живу.

Пусть на мгновение, — на полмгновения,
Одним касанием растоплен лед...
Я верю в счастие освобождения,
В Любовь, прощение, в огонь — в полет!

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус «Дни» на английский.