Zinaida Gippius
All the Same

From this exhausting weakness
Nowhere to go! Nowhere to go!
Which flows around my heart
Like water! Like water!

Was it really written — (and by whom?) —
In the heavens,
That two demons, hope and fear,
Should eat into my soul?

I won't be saved, I have been struggling
For so long! For so long!
I'm sure to fall, let me reach the bottom,
But where's the bottom?

Translated by Simon Karlinsky
(A Difficult Soul: Zinaida Gippius. University of California Press. 1980)

Зинаида Гиппиус
Всё равно

…Нет! из слабости истощающей
    Никуда! Никуда!
Сердце мое обтекающей
    Как вода! Как вода!

Ужель написано – и кем оно?
    В небесах,
Чтоб въедались в душу два демона,
    Надежда и Страх?

Не спасусь, я борюсь,
    Так давно! Так давно!
Все равно утону, уж скорей бы ко дну…
    Но где дно?..

Перевод стихотворения Зинаиды Гиппиус «Всё равно» на английский.