Zinaida Gippius
A White Garment

To him who triumphs I shall give white garments.
— Book of Revelation

He tempers me — with His remoteness,
I accept the test.
I accept with resignation
His love — His silence.

And the more mute my love,
The more unattainable, constant it becomes,
And the more beautiful is my anticipation,
The future union — more indissoluble.

I know nothing of time and calendars;
I remain in His hand — I am His creation...
But to triumph — as He has triumphed —
I desire the ultimate trial.

So I surrender my daring soul
To the Creator of my torment.
The Lord has said: “I shall send a white garment
To him who triumphs.”

Translated by Temira Pachmuss

Зинаида Гиппиус
Белая одежда

Побеждающему Я дам белые одежды.
(Апокалипсис)


Он испытует — отдалением,
Я принимаю испытание.
Я принимаю со смирением
Его любовь, — Его молчание.

И чем мольба моя безгласнее —
Тем неотступней, непрерывнее,
И ожидание — прекраснее,
Союз грядущий — неразрывнее.

Времен и сроков я не ведаю,
В Его руке Его создание…
Но победить — Его победою —
Хочу последнее страдание.

И отдаю я душу смелую
Мое страданье Сотворившему.
Сказал Господь: «Одежду белую
Я посылаю — победившему».

Стихотворение Зинаиды Гиппиус «Белая одежда» на английском.
(Zinaida Gippius in english).