Yevgeny Baratynsky
Thought, yet more thought...

Thought, yet more thought! Poor artist of the word,
thought’s priest! For you there can be no forgetting;
it’s all here, here are people and the world
and death and life and truth without a veil.
Ah! Chisel, cello, brush, happy the man
drawn to you by his senses, going no further.
He can drink freely at the world’s great feast!
But in your presence, thought, in your sharp rays,
before your unsheathed sword, our life grows pale.

Translated by Peter France

Евгений Баратынский
Всё мысль да мысль...

Всё мысль да мысль! Художник бедный слова!
О жрец ее! тебе забвенья нет;
Всё тут, да: тут и человек, и свет,
И смерть, и жизнь, И правда без покрова.
Резец, орган, кисть! счастлив, кто влеком
К ним чувственным, за грань их не ступая!
Есть хмель ему на празднике мирском!
Но пред тобой, как пред нагим мечом,
Мысль, острый луч! бледнеет жизнь земная.

Перевод стихотворения Евгения Баратынского «Всё мысль да мысль...» на английский.