Yevgeny Baratynsky
The spring has come! The air reveals...

The spring has come! The air reveals
Full brightness of the skies!
How nice because of such a light
The azure blinds my eyes!

The spring has come! How very high,
Caressed with sunny beams,
The clouds float in the sky
Conveyed by balmy winds!

The soil is wet, the brooks are mad;
The river roars and rolls,
On its exultant mighty back
It bears along ice-floes.

In spite the woods are barren yet
Dry leaves in groves of prime
Turn fragrant rustled underfeet
As at the former time.

The flown up to a sunny height
Unseen the sky-larks sing
A hymn of ultimate delight
In beauties of the spring.

What’s happened with my soul, indeed?
To babble with brooks it needs!
Together with the birds it sings
And in the skies it flits!

Why is it glad to such extent
With feasting of the prime?
Is it a child of habitat,
The poor soul of mine?

The reason doesn’t matter, — why?
A man is just content
With nature’s holiday divine —
From thoughts he’s made exempt.

Translated by Vyacheslav Chistyakov
(Stihi.ru)

Евгений Баратынский
Весна, весна! как воздух чист!

Весна, весна! как воздух чист!
        Как ясен небосклон!
Своей лазурию живой
        Слепит мне очи он.

Весна, весна! как высоко
        На крыльях ветерка,
Ласкаясь к солнечным лучам,
        Летают облака!

Шумят ручьи! блестят ручьи!
        Взревев, река несёт
На торжествующем хребте
        Поднятый ею лёд!

Ещё древа обнажены,
        Но в роще ветхий лист,
Как прежде, под моей ногой
        И шумен и душист.

Под солнце самое взвился
        И в яркой вышине
Незримый жавронок поёт
        Заздравный гимн весне.

Что с нею, что с моей душой?
        С ручьём она ручей
И с птичкой птичка! с ним журчит,
        Летает в небе с ней!

Зачем так радует её
        И солнце, и весна!
Ликует ли, как дочь стихий,
        На пире их она?

Что нужды! счастлив, кто на нём
        Забвенье мысли пьёт,
Кого далёко от неё
        Он, дивный, унесёт!

Стихотворение Евгения Баратынского «Весна, весна! как воздух чист!» на английском.
(Yevgeny Baratynsky in english).