Yevgeny Baratynsky
An Observation

To A. S. Pushkin

Attractive smiles of hers were meant
The Poet’s love to tantalize,
It wasn’t love that's backward sent
By his appriciating eyes:

It was a lovely gracious dream,
Light dream of His imagination.
It wasn't love: Apollo's beam
Served for the poet's inspiration.

Translated by Vyacheslav Chistyakov
(Stihi.ru)

Евгений Баратынский
Новинское

А. С. Пушкину

Она улыбкою своей
Поэта в жертвы пригласила,
Но не любовь ответом ей,
Взор ясный думой осенила.
Нет, это был сей лёгкий сон,
Сей тонкий сон воображенья,
Что посылает Аполлон
Не для любви, для вдохновенья.

Стихотворение Евгения Баратынского «Новинское» на английском.
(Yevgeny Baratynsky in english).