Yaroslav Smelyakov
If I fall ill...

If I fall ill
I will shun the doctors for certain.
I will say to my friends:
Take me away. Far
In the steppeland make me a bed,
With mists hung round like a curtain,
And light me a lamp overhead -
The evening star.

I rushed to meet life,
I needed no goad,
And if now I fall in fair fight,
Bind up my head With a mountain road,
And wrap me in sunset light.

I’ll have none of your powders and pills,
Let sunbeams besparkle my glass.
The only sure cure of my ills
Is the silver of streams, the sheen of the grass.

Mountain and sky
Breathe the air of the ages;
To see is to know that we never die,
Life is an unending day.
No hearse do I choose,
But a cloud as a chariot
To carry me down — not graveyard paths,
But the Milky Way.

Translated by Margaret Wettlin

Ярослав Смеляков
Если я заболею...

Если я заболею,
к врачам обращаться не стану,
Обращаюсь к друзьям
(не сочтите, что это в бреду):

постелите мне степь,
занавесьте мне окна туманом,
в изголовье поставьте
ночную звезду.

Я ходил напролом.
Я не слыл недотрогой.
Если ранят меня в справедливых боях,
забинтуйте мне голову
горной дорогой
и укройте меня
одеялом
в осенних цветах.

Порошков или капель — не надо.
Пусть в стакане сияют лучи.
Жаркий ветер пустынь, серебро водопада —
Вот чем стоит лечить.

От морей и от гор
так и веет веками,
как посмотришь, почувствуешь:
вечно живем.

Не облатками белыми
путь мой усеян, а облаками.
Не больничным от вас ухожу коридором,
а Млечным Путем.

Стихотворение Ярослава Смелякова «Если я заболею...» на английском.
(Yaroslav Smelyakov in english).