Vyacheslav Ivanov
Transcende te ipsum

The regal serpent has a two-pointed tongue;
The angel of Impulses has two wings.
To a parting of the ways your soul has come:
The ruler of this path is Rachel; and of the other — Leah.

Just as a horse's bit obeys two reins,
So to one belong actions, and to the other - blessed dreams.
Repudiation is the name of the one whose sphere is actions;
The name of the other is Renunciation. Eternal Sophia

Is light to them both. One calls: "Transcend
Yourself — by embracing yourself in the infinite."
Rachel says: "Transcend yourself - descend into yourself."

And she loves the other in the One,
While Leah loves the other in the Divided.
And both are bowed over the dark deep.

Translated by Pamela Davidson

Вячеслав Иванов
Transcende te ipsum

Два жала есть у царственного змия;
У ангела Порывов — два крыла.
К распутию душа твоя пришла:
Вождь сей тропы — Рахиль; и оной — Лия.

Как двум вожжам послушны удила,
Так ей — дела, а той — мечты благие.
Ей Отреченье имя, — чьи дела;
Той — Отрешенье. Вечная София —

Обеим свет. Одна зовет: «Прейди
Себя, — себя объемля в беспредельном».
Рахиль: «Себя прейди — в себя сойди».

И любит отчужденного в Одном,
А Лия — отчужденного в Раздельном.
И обе склонены над темным дном.

___
Блаженный Августин: «И если ты найдешь свою природу изменчивой, выйди за пределы и самого себя (transcende et te ipsum)».

Перевод стихотворения Вячеслава Иванова «Transcende te ipsum» на английский.