Vyacheslav Ivanov
The Vineyard of Dionysus

Dionysus walks his vineyard, his beloved;
Two women in dark clothing — two vintagers — follow him.
Dionysus tells the two mournful guards — The vintagers:
«Take your sharp knife, my vintners, Grief and Torment;
Harvest, Grief and Torment, my beloved grapes!
Gather the blood of scarlet bunches, the tears of my golden clusters —
Take the victim of bliss to the whetstone of grief,
The purple of suffering to the whetstone of bliss;
Pour the fervent liquid of scarlet delights into my ardent Grail!»

Translated by unknown author

Вячеслав Иванов
Виноградник Диониса

‎Ἄμπελος δ’ἦν κατηφής, και σκυθρωπὸς οἶνος, και βότρυς ὥσπερ δακρύων.
‎Himerius

Виноградник свой обходит, свой первои́збранный, Диони́с;
Две жены в одеждах тёмных — два виноградаря — вслед за ним.
Говорит двум скорбным стражам — двум виноградарям — Диони́с:
«Вы берите, Скорбь и Мука, ваш, виноградари, острый нож;
Вы пожните. Скорбь и Мука, мой первоизбранный виноград!
Кровь сберите гроздий рдяных, слёзы кистей моих золотых —
Жертву нег в точило скорби, пурпур страданий в точило нег;
Напоите влагой рьяной алых восторгов мой ярый Граль!»

Стихотворение Вячеслава Иванова «Виноградник Диониса» на английском.
(Vyacheslav Ivanov in english).