L’Esprit, qui sur les mondes veille,
Allume au gouvernail l’amour.
Dans la nuit, mon âme appareille
À ta rencontre, astre du jour.
À l’abîme répond l’abîme;
Et, par les lumineux sillons,
Elle répand son chant sublime
Entre les constellations.
L’Amour la guide avec sa flamme
Au sein du firmament qui luit;
Il s’est entrevu dans cette âme,
Elle a connu sa flamme en lui!
L'Amor che muove il Sole e l'altre stelle.
Dante, Parad. XXXIII1
Над бездной ночи Дух, горя,
Миры водил Любви кормилом;
Мой дух, ширяясь и паря,
Летел во сретенье светилам.
И бездне — бездной отвечал;
И твердь держал безбрежным лоном;
И разгорался, и звучал
С огнеоружным легионом.
Любовь, как атом огневой,
Его в пожар миров метнула;
В нем на себя Она взглянула —
И в Ней узнал он пламень свой.
___
1. Любовь, что движет Солнце и другие звезды. Данте.