Vyacheslav Ivanov
The russian mind

A capricious, avaricious kind —
Like fire, the Russian mind is dire:
Irrepressible, lucidity for hire,
So gay — and gloom will always find.

Like an undeviating needle,
It sees the pole in ripples and murky still;
From abstract daydreams in life’s cradle
It shows the course for timorous will.

The way an eagle sees through fog
It examines all the valley’s dust,
It reflects sensibly about the earth
While bathing in dark mystical must.

Translated by Albert C. Todd

Вячеслав Иванов
Русский ум

Своеначальный, жадный ум, —
Как пламень, русский ум опасен
Так он неудержим, так ясен,
Так весел он — и так угрюм.

Подобный стрелке неуклонной,
Он видит полюс в зыбь и муть,
Он в жизнь от грезы отвлеченной
Пугливой воле кажет путь.

Как чрез туманы взор орлиный
Обслеживает прах долины,
Он здраво мыслит о земле,
В мистической купаясь мгле.

Перевод стихотворения Вячеслава Иванова «Русский ум» на английский.