Vyacheslav Ivanov
Rose of the Sword

The Rose glorifies the sword a with crimson glory;
The just Rose blooms in battle.

In the far away, invisible kingdom
A rose is captivated by a dense oak grove.

Beyond the gates made of cast gold,
There is a rose behind the silk outpost.

The gates are not in the fortress, not in the mud:
A cunning Rose woven by a thread.

In fierce thickets, under a strong spell
The thousand-headed snake has a Rose.

Signify, martyrs, your armor:
The lion is called to the bloody feast by the Rose. 

Translated by Jennifer Daria Hadawi

Вячеслав Иванов
Роза меча

Славит меч багряной славой Роза;
Расцветает в битве правой Роза.

В тридевятом, невидимом царстве
Пленена густой дубравой Роза.

За вратами из литого злата,
За шелковою заставой Роза.

Не в твердыне те врата, не в тыне:
Нитью откана лукавой Роза.

В лютых дебрях, под заклятьем крепким,
У Змеи тысячеглавой Роза.

Знаменуйте, мученики, латы:
Льва зовет на пир кровавый Роза. 

Стихотворение Вячеслава Иванова «Роза меча» на английском.
(Vyacheslav Ivanov in english).