Vladislav Khodasevich
The Swallows

If you have eyes — through day you'll see a night
the rays from that inflaming disk won't reach.
A pair of swallows fighting to escape
flap at the window, where they feebly cheep.

But that transparent yet unyielding sheet
was never cut by wings, however sharp;
no darting that way out into the blue,
with any tiny wing, or captive heart.

Until the blood issues from every pore,
until you've wept away your earthly sight,
you can't become a spirit. Wait, and stare
at how a splash of light won't hide the night.

Translated by Peter Daniels

Владислав Ходасевич
Ласточки

Имей глаза — сквозь день увидишь ночь,
Не озаренную тем воспаленным диском
Две ласточки напрасно рвутся прочь,
Перед окном шныряя с тонким писком.

Вон ту прозрачную, но прочную плеву
Не прободать крылом остроугольным
Не выпорхнуть туда, за синеву.
Ни птичьим крылышком, ни сердцем подневольным.

Пока вся кровь не выступит из пор,
Пока не выплачешь земные очи —
Не станешь духом. Жди, смотря в упор,
Как брызжет свет, не застилая ночи.

Стихотворение Владислава Ходасевича «Ласточки» на английском.
(Vladislav Khodasevich in english).