Владислав Ходасевич
Търси ме

Търси ме пролет в светлина ефирна!
Аз съм на невидими крила размах.
Звук и дъх съм, зайчето” немирно,
по –лек от”зайчето”: то е тук, аз бях.

Но, друже, ние не сме разделени!
Чуй, тук съм! Докосват моето лице,
през пламъците на деня прострени,
твойте живи и треперещи ръце.

Задръж така! И затвори очите!
Едно усилие за мене направи,
върху треперещите пръсти скрито
може би ще пламна в огнени искри.

Генка Богданова

Владислав Ходасевич
Ищи меня

Ищи меня в сквозном весеннем свете.
Я весь — как взмах неощутимых крыл,
Я звук, я вздох, я зайчик на паркете,
Я легче зайчика: он — вот, он есть, я был.

Но, вечный друг, меж нами нет разлуки!
Услышь, я здесь. Касаются меня
Твои живые, трепетные руки,
Простертые в текучий пламень дня.

Помедли так. Закрой, как бы случайно,
Глаза. Еще одно усилье для меня —
И на концах дрожащих пальцев, тайно,
Быть может, вспыхну кисточкой огня.

Перевод стихотворения Владислава Ходасевича «Ищи меня» на болгарский.