Vladislav Khodasevich
Light clear drops by Time are beaded...

Light clear drops by Time are beaded:
Hour past hour, day by day.

Has my child by you been seeded?
Dug for you — this early grave?

To our outcries — Time is silent!
Raise my hands to steely sky, —

Pattern's end, last stitch, it's final.
Punctured canvas. Vacant sigh.

Translated by Athena

Владислав Ходасевич
Время лёгкий бисер нижет...

Время лёгкий бисер нижет:
Час за часом, день ко дню…
Не с тобой ли сын мой прижит?
Не тебя ли хороню?

Время жалоб не услышит!
Руки вскину к синеве, —
А уже рисунок вышит
На исколотой канве.

Стихотворение Владислава Ходасевича «Время лёгкий бисер нижет...» на английском.
(Vladislav Khodasevich in english).