Wladislaw Chodassewitsch
Ich bin weg. Im Herzen — Kaeltestich...

Ich bin weg. Im Herzen — Kaeltestich
Trocknen Traenen, eben noch geweint,
Zu — die Tuer. Der Wind ereifert sich.
Sternelose Nacht blickt finster drein.

Ich bin weg. Durchs Land der Stille gehe ich,
Werfe sicher keinen Blick zurueck,
Lasse mich nicht taeuschen, also rufe nicht,
Leben, und verheisse mir kein Glueck.

Übersetzt von Natalia Putilina
(stihi.ru)

Владислав Ходасевич
Ухожу. На сердце — холод млеющий...

Ухожу. На сердце — холод млеющий,
Высохла последняя слеза.
Дверь закрылась. Злобен ветер веющий,
Смотрит ночь беззвездная в глаза.

Ухожу. Пойду немыми странами.
Знаю: на пути — не обернусь.
Жизнь зовет последними обманами...
Больше нет соблазнов: не вернусь.

Стихотворение Владислава Ходасевича «Ухожу. На сердце — холод млеющий...» на немецком.
(Vladislav Khodasevich in german).