Vladislav Khodasevich
Thank God!..

Thank God! Just «wise», without «super», —
I stroll among my humble verse,
Like a severe abbot, stooped,
Among the monks, he’s led and nursed.
I tend my flock, so good and ardent,
With a fair stuff — I tend my herd.
The keys of a mysterious garden
Jingle calmly at my threadbare belt.
I’m one who always speaks and hopes.
He only super-wisely sings,
Who, before God, like angel, goes;
Or brute, not knowing God in sins:
It super-wisely moos and screams.
But I am no shining angel,
No fierce serpent, no dull ox.
I love my own humane language
That to my heritage belongs.
I love its freedom, stern but broad,
Its laws, sinuous but fast...
If just my earthly groans, last,
Could represent a lucid ode!

Translated by Yevgeny Bonver

Владислав Ходасевич
Жив Бог!..

Жив Бог! Умен, а не заумен,
Хожу среди своих стихов,
Как непоблажливый игумен
Среди смиренных чернецов.
Пасу послушливое стадо
Я процветающим жезлом.
Ключи таинственного сада
Звенят на поясе моем.
Я — чающий и говорящий.
Заумно, может быть, поет
Лишь ангел, Богу предстоящий, —
Да Бога не узревший скот
Мычит заумно и ревет.
А я — не ангел осиянный,
Не лютый змий, не глупый бык.
Люблю из рода в род мне данный
Мой человеческий язык:
Его суровую свободу,
Его извилистый закон...
О, если б мой предсмертный стон
Облечь в отчетливую оду!

Стихотворение Владислава Ходасевича «Жив Бог!..» на английском.
(Vladislav Khodasevich in english).