Vladimir Solovyov
Skeptic

In the evening and in the morning, early,
During the day and in the dead of night,
In great heat or freeze, midst hurricane –
I'm always swaying my head side to side,
Now burying my sight deep in the earth,
Now directing my steady gaze at the sky,
Listening intently to the rustle of trees –
As though to read therein my tea-leaved fate.
What way to choose, where leads my path?
Whom should I love and whom pursue?
Walk toward a temple – to pray to God,
Or into the forest – to murder passersby?

Count AE. Heliotropov

Translated by Alex Cigale

Владимир Соловьёв
Скептик

И вечером, и утром рано,
И днем, и полночью глухой,
В жару, в мороз, средь урагана —
Я всё качаю головой!
То потупляю взор свой в землю,
То с неба не свожу очей,
То шелесту деревьев внемлю —
Гадаю о судьбе своей.
Какую мне избрать дорогу?
Кого любить, чего искать?
Идти ли в храм — молиться богу,
Иль в лес — прохожих убивать?

Князь Э. Гелиотропов

Перевод стихотворения Владимира Соловьёва «Скептик» на английский.