Vladimir Solov`ëv
Resurrezione

Mia amata, già una volta
Adonis fu pianto morto.
Urli, gemiti di donne
doloranti nel deserto.

Mia amata, già una volta
dalla tomba Adonis risorse:
della forza avversa e cieca
non tremò la sua santità.

Mia amata, come altre volte
oggi morto ci sembrò l’Amori,
ma da lungi, rosea aurora,
ei riarde con nuovi raggi.

Tradotto da Raissa Naldi

Владимир Соловьёв
Друг мой! прежде, как и ныне...

Друг мой! прежде, как и ныне,
Адони́са отпевали.
Стон и вопль стоял в пустыне,
Жены скорбные рыдали.

Друг мой! прежде, как и ныне,
Адонис вставал из гроба,
Не страшна его святыне
Вражьих сил слепая злоба.

Друг мой! ныне, как бывало,
Мы любовь свою отпели,
А вдали зарею алой
Вновь лучи ее зардели.

Перевод стихотворения Владимира Соловьёва «Друг мой! прежде, как и ныне...» на итальянский.
>