Vladimir Solov`ëv
Oh, amata, tu non vedi...

Oh, amata, tu non vedi
come ciò che noi vediamo
è un’ombra, un riflesso
dell’arcano, del non visto?

Oh, amata, tu non odi
che lo strepito del mondo
è un’eco difformata
di accordi trionfali?

Oh, amata, tu non senti
che nel mondo non esiste
che quel saluto muto
che un cuore volge all’altro?

Tradotto da Raissa Naldi

Владимир Соловьёв
Милый друг, иль ты не видишь...

Милый друг, иль ты не видишь,
Что все видимое нами —
Только отблеск, только тени
От незримого очами?

Милый друг, иль ты не слышишь,
Что житейский шум трескучий —
Только отклик искаженный
Торжествующих созвучий?

Милый друг, иль ты не чуешь,
Что одно на целом свете —
Только то, что сердце к сердцу
Говорит в немом привете?

Стихотворение Владимира Соловьёва «Милый друг, иль ты не видишь...» на итальянском.
(Vladimir Solovyov in italian).