Vladimir Solovyov
Below the Sultry Storm...

Below the sultry storm that seemed to lower,
An alien force, again I heard the call
Of my mysterious mate: the prisoned power
Of old dreams flared and flickered in its fall.

And with a cry of horror and of dolor —
As of an eagle in an iron vise —
My spirit shook its cage in quivering choler,
And tore the net, and issued to the skies.

And up behind the clouds, unswerving, bearing, —
Before the miracles — a flaming sea —
Within the shining sanctum briefly flaring,
It vanished into white infinity.

Translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky
(Modern Russian Poetry: An Anthology (1921))

Владимир Соловьёв
Под чуждой властью знойной вьюги...

Под чуждой властью знойной вьюги,
Виденья прежние забыв,
Я вновь таинственной подруги
Услышал гаснущий призыв.

И с криком ужаса и боли,
Железом схваченный орел —
Зтрепетал мой дух в неволе
И сеть порвал, и ввысь ушел.

И на заоблачной вершине
Пред морем пламенных чудес
Во всесияющей святыне
Он загорелся и исчез.

Перевод стихотворения Владимира Соловьёва «Под чуждой властью знойной вьюги...» на английский.