Vladimir Nabokov
What does my heart indeed just need...

What does my heart indeed just need
to be happy? So not a lot...
I like animals, trees, God,
A beam — at noon,darkness — at night.

And on the edge of outside
I'll say: where was affliction?
I sang, and if I ever cried —
so only with tears of admiration.

Translated by unknown author

Владимир Набоков
Что нужно сердцу моему...

Что нужно сердцу моему,
чтоб быть счастливым? Так немного...
Люблю зверей, деревья, Бога,
и в полдень луч, и в полночь тьму.

И на краю небытия
скажу: где были огорченья?
Я пел, а если плакал я —
так лишь слезами восхищенья...

Перевод стихотворения Владимира Набокова «Что нужно сердцу моему...» на английский.