Vladimir Nabokov
My friend, I`m really just sorry...

My friend, I'm really just sorry
about who, in secret blindness,
passing all length of the green alley,
just can not notice on leaves
the striking network of the streaks
and points of the tubercles
or even the serrated tracks
from saws of the blue-horned slugs.

Translated by unknown author

Владимир Набоков
Мой друг, я искренно жалею...

Мой друг, я искренно жалею
того, кто, в тайной слепоте.
пройдя всю длинную аллею,
не мог приметить на листе

сеть изумительную жилок,
и точки жёлтых бугорков,
и след зазубренный от пилок
голуборогих червяков.

Стихотворение Владимира Набокова «Мой друг, я искренно жалею...» на английском.
(Vladimir Nabokov in english).