Vladimir Mayakovsky
Spring

The city took off its wintery things.
The snows turned slobbery.
Spring has come again,
foolish and loose-tongued
as an army cadet.

Translated by Erika Kleijmans

Владимир Маяковский
Весна

Город зимнее снял.
Снега распустили слюнки.
Опять пришла весна,
глупа и болтлива, как юнкер.

Стихотворение Владимира Маяковского «Весна» на английском.
(Vladimir Mayakovsky in english).