Wladimir Majakowski
Abschid

Im Auto.
              Gewechselt den letzten Franken.
— "Wann geht der Expreß nach Marseille?" —
Paris
         verabschiedet mich.
                                         Ich will danken
für die tolle Pracht,
                              die ich seh.
Sied feucht, ihr Augen,
                                     vom Abschied,
                                                             vom herben.
Empfindsames Herz,
                                  zerbrich!
Jawohl, in Paris
                          möcht ich leben
                                                    und sterben,
gäbs nicht auf Erden,
                                  Moskau,
                                                dich!

Übersetzt von Hugo Huppert

Владимир Маяковский
Прощанье

В авто,
            последний франк разменяв.
— В котором часу на Марсель? —
Париж
           бежит,
                      провожая меня,
во всей
             невозможной красе.
Подступай
                  к глазам,
                                 разлуки жижа,
сердце
            мне
                   сантиментальностью расквась!
Я хотел бы
                   жить
                            и умереть в Париже,
если б не было
                          такой земли —
                                               Москва.

Стихотворение Владимира Маяковского «Прощанье» на немецком.
(Vladimir Mayakovsky in german).