Velimir Khlebnikov
Who wants to hear a story...

Who wants to hear a story
about a little lady who lived very grand,
oh, not a big-time lady really,
just a sort of fat froggie:
she was short and she waddled and she wore a dress,
and had lots of significant friendships
with pine trees, all of them princes.
She goes visiting in springtime
and you know which way she paddles
by the bright reflecting puddles in her wake —
that silly little lady of the lake.

Translated by Paul Schmidt

Велимир Хлебников
Кому сказатеньки...

Кому сказатеньки,
Как важно жила барынька?
Нет, не важная барыня,
А, так сказать, лягушечка:
Толста, низка и в сарафане,
И дружбу вела большевитую
С сосновыми князьями.
И зеркальные топила
Обозначили следы,
Где она весной ступила,
Дева ветреной воды.

Стихотворение Велимира Хлебникова «Кому сказатеньки...» на английском.
(Velimir Khlebnikov in english).