Velimir Khlebnikov
We chant and enchant...

We chant and enchant,
oh charming enchantment!
No raving, no ranting,
no canting enchantment!
This ranting enchantress
has cast her enchantment —
we see what her chant meant!
Here rant! There cant!
You charming enchanter,
cast out her enchantment,
uncast it, uncant it,
discount it, discant it,
descant: Decant! Recant!
He can't. She can't.
Why can't she recant?
Why can't he uncant?
Ranting chanting,
no recanting.
Discant, descant.

Translated by Paul Schmidt

Велимир Хлебников
Мы чаруемся и чураемся...

(корни: чур... и чар...)

Мы чаруемся и чураемся.
Там чаруясь, здесь чураясь
То чурахарь, то чарахарь
Здесь чуриль, там чариль.
Из чурыни взор чарыни.
Есть чуравель, есть чаравель.
Чарари! Чурари!

Чурель! Чарель!
Чареса и чуреса.
И чурайся и чаруйся.

Перевод стихотворения Велимира Хлебникова «Мы чаруемся и чураемся...» на английский.
>