Velimir Khlebnikov
The night is full of constellations...

The night is full of constellations.
What advent, what intelligence
of freedom or restraint
shines in your wide pages, book
above me, what fate must I make out
in the wide midnight sky?

Translated by Paul Schmidt

Велимир Хлебников
Ночь, полная созвездий...

Ночь, полная созвездий.
Какой судьбы, каких известий
Ты широко сияешь, книга?
Свободы или ига?
Какой прочесть мне должно жребий
На полночью широком небе?

Перевод стихотворения Велимира Хлебникова «Ночь, полная созвездий...» на английский.
>