Velimir Khlebnikov
The Neva-river knows many Last Supper eyes...

The Neva-river knows many Last Supper eyes.
Yesterday here the blood of saviors housled
With the body of north, paving-stone.
Here’s caroled the love of pages ablaze.
It’s with ash of the love that the evening’s so black
Both of workmen and pale librarians.
Stream is flowing with red
As the lantern is lit
On the bridges a little bit tired.
Crude are chimneys of wind
And as a destiny guard the grid of gardens is growing.
Many Last Supper eyes knows the Neva
At the cast-iron horses, at broad stones of
The palace of Stroganov.

Translated by Alexander Zorin

Велимир Хлебников
Тайной вечери глаз знает много Нева...

Тайной вечери глаз знает много Нева,
Здесь спасителей кровь причастилась вчера
С телом севера, камнем булыжника.
В ней воспета любовь отпылавших страниц.
Это пеплом любви так черны вечера
И рабочих и бледного книжника.
Льется красным струя,
Лишь зажжется трояк
На усталых мостах.
Трубы ветра грубы,
А решетка садов стоит стражей судьбы.
Тайной вечери глаз знает много Нева
У чугунных коней, у широких камней
Дворца Строганова.

Стихотворение Велимира Хлебникова «Тайной вечери глаз знает много Нева...» на английском.
(Velimir Khlebnikov in english).