Velimir Khlebnikov
The moon begins to flow...

The moon begins to flow —
reveals herself,
conceals herself,
then somebody squeals: oh!
and disintegrates the sky.
Gloss-face drapes herself
in a chorus of clouds.
Bread's set out on the table. Soup's on.
They say a naked woman
is beautiful by moonlight.
Rough voices, red faces
munching mushrooms; they
drink, dribble, bolt about.
I can't get away from you, ever.
The sky takes scraps of blue, black, gray,
quietly quilts them into evening.
And they're busy gobbling the caviar.

Translated by Paul Schmidt

Велимир Хлебников
Месяц плывучий...

Месяц плывучий
Раз выглянет,
Раз спрячется...
Распря — чу!
Раздирает тучи.
Глянец
Ту одел облаком певучим.
Хлеб на стол выложен, щи на!
Говорят, что голая женщина
Красива при свете луны.
Голос глух, лица красны,
Закусывают рыжиком, пьют,
Слюною брызжут, снуют.
Ах, где бы мне от вас скрыться, где бы?
И кроит искусно небо
Из лоскутьев сизых, серых, черных вечер.
Заняты икрой...

Перевод стихотворения Велимира Хлебникова «Месяц плывучий...» на английский.
>