Velimir Khlebnikov
Oh Asia! You are my torment...

Oh Asia! You are my torment.
I fancy thunderclouds like maiden's brows,
And lengthy gatherings at night
Like the bloom of tender shoulders.
Where is the prophet of a new day?
Oh, If only Asia would cover my knees
With the hair of blue rivers,
And whisper her cryptic pleas,
And softly weep for joy
Drying her eyes with the tip of her braid —
She loved! She suffered! —
The vague soul of the universe.
And my heart would respond
To the struggles of Mahavira, and Zoroaster,
And Shivaji. I would be a contemporary
To those fallen fighters,
Asking questions and giving answers.
And you would cover my feet with your hair
Like a pile of blond money,
Whispering «Oh, Master,
Shouldn't we seek out
The ways to freedom
Today, together?»

Translated by Boris Kokotov

Велимир Хлебников
О Азия! тобой себя я мучу....

О Азия! тобой себя я мучу.
Как девы брови, я постигаю тучу.
Как шею нежного здоровья.
Твои ночные вечеровья.
Где тот, кто день иной предрек?
О, если б волосами синих рек
Мне Азия покрыла бы колени
И дева прошептала таинственные пени,
И тихая, счастливая, рыдала,
Концом косы глаза суша.
Она любила! Она страдала!
Вселенной смутная душа.
И вновь прошли бы снова чувства,
И зазвенел бы в сердце бой:
И Мохавиры, и Заратустры,
И Саваджи, объятого борьбой.
Умерших их я был бы современник,
Творил ответы и вопросы.
А ты бы грудой светлых денег
Мне на ноги рассыпала бы косы.
«Учитель, — мне шепча, —
Не правда ли, сегодня
Мы будем сообща
Искать путей свободней?»

Перевод стихотворения Велимира Хлебникова «О Азия! тобой себя я мучу....» на английский.
>