Valery Bryusov
To Damascus

My lips approaching
        Your lips,
Mysteries happening again,
        And the world like a temple.

We, like priests,
        Create the rite.
Sternly in the great abode,
        Words resound.

Angels, falling prostrate,
        Sing the troparion.
The stars — sanctuary lamps alight,
        And the night — an altar.

What draws us to the inevitable,
        As steel is drawn to a magnet?
We breathe lust and tenderness,
        But the sight is shut.

We are captives in the swirl
        Of last caresses.
There it is, by the century appointed,
        Our way to Damascus!

Translated by Linda Southby

Валерий Брюсов
В Дамаск

Губы мои приближаются
        К твоим губам,
Таинства снова свершаются,
        И мир как храм.
Мы, как священнослужители,
        Творим обряд.
Строго в великой обители
        Слова звучат.
Ангелы, ниц преклоненные,
        Поют тропарь.
Звезды — лампады зажженные,
        И ночь — алтарь.
Что нас влечет с неизбежностью,
        Как сталь магнит?
Дышим мы страстью и нежностью,
        Но взор закрыт.
Водоворотом мы схвачены
        Последних ласк.
Вот он, от века назначенный,
        Наш путь в Дамаск!

Перевод стихотворения Валерия Брюсова «В Дамаск» на английский.