Valery Bryusov
The sea — in a peace, long and lethal...

The sea — in a peace, long and lethal —
The movement — as if vaporized.
The sea — as if, made from cast metal,
A mirror of purified skies.

The stones, in hardness of doze,
The shores, by repose enslaved, —
Dream of the daring and joyous,
Honey and sour wave.

Translated by Yevgeny Bonver

Валерий Брюсов
Море в бессильном покое...

Море в бессильном покое,
Образ движенья исчез.
Море — как будто литое
Зеркало ясных небес.

Камни в дремоте тяжёлой,
Берег в томительном сне
Грезят — о дерзкой, весёлой
Сладко-солёной волне.

Стихотворение Валерия Брюсова «Море в бессильном покое...» на английском.
(Valery Bryusov in english).