Valery Bryusov
Don Juan

Yes, I’m a sailor! A wanderer of the seas,
In endless waves a seeker of strange isles.
I yearn for new hues in a different breeze,
New tongues and alien plateaus and defiles.

And women come to my passionate pleas
Obedient, with but begging in their smiles!
As painful veils drop off their souls at ease,
They give their all — their wonders and their trials.

In love, souls open to the farthest side,
And brighter grow their sacred depths so wide
Where all things are deliberate and rare.

Yes! I destroy! Like Vampyre, lives I drain!
But each soul offers a new world again,
And tempts anew with secrets undeclared.

Translated by Tamara Vardomskaya

Валерий Брюсов
Дон Жуан

Да, я — моряк! Искатель островов,
Скиталец дерзкий в неоглядном море.
Я жажду новых стран, иных цветов,
Наречий странных, чуждых плоскогорий.

И женщины идут на страстный зов,
Покорные, с одной мольбой во взоре!
Спадает с душ мучительный покров,
Всё отдают они — восторг и горе.

В любви душа вскрывается до дна,
Яснеет в ней святая глубина,
Где всё единственно и неслучайно.

Да! Я гублю! пью жизни, как вампир!
Но каждая душа — то новый мир,
И манит вновь своей безвестной тайной.

Перевод стихотворения Валерия Брюсова «Дон Жуан» на английский.