Sophia Parnok
What an amazing time it was!..

What an amazing time it was!
Me, in my twentieth year.
The fountain gushed up
like an arc of diamonds.

Poplar fluff tumbled down,
and kids were up from the crack of dawn
stamping around
the fountain in the lane,

and the world was immenser,
and the sky was deep-bluer,
and — released from dovecotes —
doves plunged into the sky…

And life was even lighter
than the poplar fluff —
and oh so terrifying and fun,
the way it took our breath away!

Translated by Rainie Oet

Софья Парнок
Прекрасная пора была!..

Прекрасная пора была!
Мне шел двадцатый год.
Алмазною параболой
взвивался водомет.

Пушок валился с тополя,
и с самого утра
вокруг фонтана топала
в аллее детвора,

и мир был необъятнее,
и небо голубей,
и в небо голубятники
пускали голубей...

И жизнь не больше весила,
чем тополевый пух, —
и страшно так и весело
захватывало дух!

Стихотворение Софьи Парнок «Прекрасная пора была!..» на английском.
(Sophia Parnok in english).