Sophia Parnok
Upon the voluptuous chestnuts you yet again...

Upon the voluptuous chestnuts you yet again
Place Sunday’s wedding candles, dear spring.
I construct my soul as in the olden days
And aught to break into song, but only dirges
And lullabies sound – sleep’s sweet gladdeners.

Translated by Alex Cigale

Софья Парнок
На каштанах пышных ты венчальные...

На каштанах пышных ты венчальные
Свечи ставишь вновь, весна.
Душу строю, как в былые дни,
Песни петь бы, да звучат одни
Колыбельные и погребальные, –
Усладительницы сна.

Перевод стихотворения Софьи Парнок «На каштанах пышных ты венчальные...» на английский.