Sophia Parnok
To Myself

When forty rolls around
It’s too late to play with the muses
It’s too late to languish to music
To drink fiery potion
It’s time to quiet down
It’s time to raise grandchildren
It’s time to shorten your road
When forty rolls around.

When forty rolls around
You shouldn’t be rash
You shouldn’t write letters
You shouldn’t haunt the night
Cursing your desires and lusts
Or hang onto dreams of life
On seventh heaven
When forty rolls around.

When forty rolls around
When forty rolls around
We turn into Venus’ step-children
Be it Moscow or New York
You’re kicked out to the backstreets.
That’s all, grandma Sofia
That’s what’s left of your philosophy
When forty rolls around.

Translated by Jill Pearlman and Vladimir Golstein

Софья Парнок
К самой себе

Когда перевалит за сорок,
Поздно водиться с Музами,
Поздно томиться музыкой,
Пить огневое снадобье, —
Угомониться надобно:
Надобно внуков нянчить,
Надобно путь заканчивать,
Когда перевалит за сорок.

Когда перевалит за сорок,
Нечего быть опрометчивой,
Письма писать нечего,
Ночью бродить по дому,
Страсть проклинать подлую,
Нечего верить небыли,
Жить на седьмом небе,
Когда перевалит за сорок.

Когда перевалит за сорок,
Когда перевалит за сорок,
Мы у Венеры в пасынках,
Будь то в Москве иль в Нью-Йорке,
Выгнаны мы на задворки...
Так-то, бабушка Софья, —
Вот-те и вся философия,
Когда перевалит за сорок!

Перевод стихотворения Софьи Парнок «К самой себе» на английский.