Sophia Parnok
In those days the first words

In those days the first words
Were heard in infantile melody,
Jehovah’s youthful anger roared
Above the world like spring thunder,

And the cedars learned to cast their shade,
And Eve – she had only just fallen,
And her depths boiled with seed,
And the world was God, and God was passion.

He wore it out with His jealousy,
Pouring fire straight into the blood…
Israel, can you really have drunk up
All of the Lord’s first love?

Translated by Diana Lewis Burgin
(Diana Lewis Burgin`s site)

Софья Парнок
В те дни младенческим напевом...

В те дни младенческим напевом
Звучали первые слова,
Как гром весенний, юным гневом
Гремел над миром Егова,

И тень бросать учились кедры,
И Ева — лишь успела пасть,
И семенем кипели недра,
И мир был — Бог, и Бог — был страсть.

Своею ревностью измаял,
Огнем вливался прямо в кровь...
Ужель ты выпил всю, Израиль,
Господню первую любовь?

Перевод стихотворения Софьи Парнок «В те дни младенческим напевом...» на английский.