Un día, por casualidad, se sentó en la paleta
El pintor en pantalón de lona,
Pegó un grito, se agitó con precipitación:
«¿Y trementina? ¡Venga, lo tengo que enjugar!»
Aunque, al examinar la cascada iridiscente,
En el temblor intuitivo-creativo envuelto
Ha recortado de la lona un cuadrado
Y ha fundado el salón «La piel del asno».
Художник в парусиновых штанах,
Однажды сев случайно на палитру,
Вскочил и заметался впопыхах:
«Где скипидар?! Давай — скорее вытру!»
Но, рассмотревши радужный каскад,
Он в трансе творческой интуитивной дрожи
Из парусины вырезал квадрат
И... учредил салон «Ослиной кожи»1.
___
1. Ослиная кожа — намек на группу футуристов «Ослиный хвост».