“Happiness — tarry; say whither you fly?”
“Into a loving heart.”
“Youth, to return — whither haste you and why?”
“Into a loving heart.”
“Courage and strength — tell me, whither and where?
“Into a loving heart.”
“And whither haste YOU, O sorrow and care?”
“Into a loving heart.”
— Радость, помедли, куда ты летишь?
— В сердце, которое любит!
— Юность, куда ты вернуться спешишь?
— В сердце, которое любит!
— Сила и смелость, куда вы, куда?
— В сердце, которое любит!
— А вы–то куда, печаль да беда?
— В сердце, которое любит!
Пер. Н. Гребнева
«There is a white silence is outside. / I cannot hear my own heart. / Heart, why are you silent? / Such soft, such soft silence. Snowy, white city — resurrect! / The moon — bloodstained shield. / The future — entirely unknown... / My heart, resurrect! resurrect! Resurrection is ...»
«She got into the Limousine in her fine attire / Feigning a thrill in her consistent friend, a dear, / And in the crunch of dancing rubber tyre / She had restored the voice of Cavalier. / / Who called her on the stairs saying "Manon"? / And though she had flung out: "mais non", / Whose...»
«I've come outdoors. The winter twilight / Was falling slowly on leas. / The former days' young lively sagas / Have come so credilous to me. Have come and stood behind the shoulders, / And song were singing with a wind / About spring, and I was walking, / Foreseeing the Eternity within.....»
«Boys carrying knives and girls with false teeth... / Two women conductors like drowsy sphinxes... In sleeping car the workers / Are in the grip of sleep, / And in crowded entry / The drunk guitar strings weep... I'm in this crowded entry, / Heat giving me the hump, . / Guitars and thie...»