Olga Bergholz
Hope

I still believe that I shall return to life,
shall wake early one day, at dawn,
in the light, early hours, in the transparent dew,
where the branches are studded with drops,
and a small lake stands in the sundew’s bowl,
reflecting the swift flight of the clouds.
And, inclining me young face, I shall gaze
at a drop of water as on a miracle,
and tears of rapture will flaw, and the world,
the whole world will be seen, wide and far.

I still believe that early one day,
in the sparkling cold, it will again
return to me in my poverty,
                                       in my joyless wisdom,
not daring to rejoice and to sob…
 

 

Translated by Daniel Weissbort

Ольга Берггольц
Надежда

Я все еще верю, что к жизни вернусь,—
однажды на раннем рассвете проснусь.
На раннем, на легком, в прозрачной росе,
где каплями ветки унизаны все,
и в чаше росянки стоит озерко,
и в нем отражается бег облаков,
и я, наклоняясь лицом молодым,
смотрю, как на чудо, на каплю воды,
и слезы восторга бегут, и легко,
и виден весь мир далеко-далеко...

Я все еще верю, что раннее утро,
знобя и сверкая, вернется опять
ко мне — обнищавшей,
                        безрадостно-мудрой,
не смеющей радоваться и рыдать...

Перевод стихотворения Ольги Берггольц «Надежда» на английский.