Nikolay Zabolotsky
I touched the leaves of the eucalyptus...

I touched the leaves of the eucalyptus
and the firm plumes of the agave,
The sweet grass of Adzharia
Sang me its evening song.
In white dress the magnolia
Inclined its hazy form,
And the blue-blue sea of Georgia
Sang wildly by the shore.

But amidst the savage splendour,
I dreamt of my Moscow woods,
Where the blue sky is paler,
The plants are simple and mild,
Where the gentle oriole moans
Above the bright vision of the meadow,
And where my dear friend
Gazes sadly about her.

And my heart winced with the pain of it,
And bright tears from my eyes
Fell upon the chalices
Of plants, where white birds cried.
And against the sky, the laurels,
Aromatic, grey with dust,
Blew their pale buglecalls,
Sounded their kettledrums.

Translated by Daniel Weissbort

Николай Заболоцкий
Я трогал листы эвкалипта...

Я трогал листы эвкалипта
И твердые перья агавы,
Мне пели вечернюю песню
Аджарии сладкие травы.
Магнолия в белом уборе
Склоняла туманное тело,
И синее-синее море
У берега бешено пело.
Но в яростном блеске природы
Мне снились московские рощи,
Где синее небо бледнее,
Растенья скромнее и проще.
Где нежная иволга стонет
Над светлым видением луга,
Где взоры печальные клонит
Моя дорогая подруга.
И вздрогнуло сердце от боли,
И светлые слезы печали
Упали на чаши растений,
Где белые птицы кричали.
А в небе, седые от пыли,
Стояли камфарные лавры
И в бледные трубы трубили,
И в медные били литавры.

Перевод стихотворения Николая Заболоцкого «Я трогал листы эвкалипта...» на английский.